Portail philosophiqueConnexion

Bibliothèque | Sitographie | Forum

Philpapers (comprehensive index and bibliography of philosophy)
Chercher un fichier : PDF Search Engine | Maxi PDF | FreeFullPDF
Offres d'emploi : PhilJobs (Jobs for Philosophers) | Jobs in Philosophy
Index des auteurs de la bibliothèque du Portail : A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

description[résolu]"Les Suppliantes" d'Eschyle Empty[résolu]"Les Suppliantes" d'Eschyle

more_horiz
Bonjour,
Sur cette page figure un extrait de la pièce et sa traduction par Leconte de Lisle. Malheureusement je ne suis pas helléniste.
J'ai l'impression (?) que le vers comportant les trois mots en gras fait partie de la réplique du Chœur des Danaïdes. Les deux derniers mots de ce vers sont traduits mais je n'arrive pas à reconstituer le sens global sans doute à cause de mon ignorance des deux vers précédents.
Merci d'avance de votre aide.
Cordialement,

description[résolu]"Les Suppliantes" d'Eschyle EmptyRe: [résolu]"Les Suppliantes" d'Eschyle

more_horiz
La traduction Debidour donne : "à quelle majorité, au total, le vote à main levée est-il acquis ?". Ce qui est tout à fait clair.

Au-delà de la clarification de cette ambiguïté, je suis affligé par la bêtise du commentaire du site Musagora qui souligne, sans rire, : "On voit que dès ses origines, la démocratie athénienne repose sur des principes simples mais intangibles : la participation directe des citoyens à l'exercice effectif du pouvoir, la souveraineté du peuple, l'égalité de parole et l'égalité de droits entre ceux qui en font partie, ainsi, bien sûr, que la règle de la majorité". Voilà tout ce qui est retenu de la vertu de la démocratie athénienne : une image anachronique caricaturale et fantasmée du fonctionnement formel de nos propres institutions ! En revanche, rien n'est dit des tergiversations du Roi avant de consulter le peuple, rien n'est dit des invocations que ledit peuple adresse (par la voix du Choeur) à Zeus pour l'éclairer et, surtout, rien n'est dit du contenu même du décret voté à main levée : à savoir la nécessité inconditionnelle (apparemment la décision est adoptée à l'unanimité) d'accorder l'hospitalité à des êtres humains qui fuient les persécutions dont ils sont victimes dans leur contrée d'origine !

description[résolu]"Les Suppliantes" d'Eschyle EmptyRe: [résolu]"Les Suppliantes" d'Eschyle

more_horiz
Merci pour votre réponse.
Dans la réplique du Chœur se trouve le mot κεκύρωται.
Je n'arrive pas à en trouver l'entrée dans le dictionnaire Bailly. S'il vous plaît pouvez-vous me l'indiquer.

description[résolu]"Les Suppliantes" d'Eschyle EmptyRe: [résolu]"Les Suppliantes" d'Eschyle

more_horiz
κεκύρωται est la troisième personne du singulier du verbe κυρόω (c'est cela qu'il faut chercher dans le Bailly) à la voix moyenne du parfait de l'indicatif. Cela signifie donc "il a été décidé" ou "il a été ratifié". D'où la traduction "dis-nous quel décret a été rendu" ("que prévoit la décision à laquelle s'est arrêté le peuple" dans la traduction Debidour) pour "ἔνισπε δ΄ ἡμῖν, ποῖ κεκύρωται τέλος".

description[résolu]"Les Suppliantes" d'Eschyle EmptyRe: [résolu]"Les Suppliantes" d'Eschyle

more_horiz
Merci beaucoup pour votre réponse généreuse.
Bonne continuation. Cordialement,
benfifi
privacy_tip Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum